MACBEOŠEN

MENN IN ŽĘM GOMEN

Dunecan, Scotta cyning

Melcolm                 )   his suna

Dufenal                  )

Macbeožen           )   heretogan žęs cyninges here

Banhwa                 )

Gruož, Macbeožnes hlęfdige

Macduff, Lefenax, Ros, Mentež, Anagus, Cažanęsse, Scotta Dryhtnas

Fleans, Banhwan sunu

Siward, Northanhymbra Eorl, Englisc žreates heretoga

Geong Siward, his swustersunu

Segtun, Gerefa, Macbeošnes radcniht

Bearn, Macduffes sunu

Englisc Lęce

Scyttisc Lęce

Wiga

Geatweard

Eald Wer

Nic-Duffu, Macduffes Hlęfdige

Gentlewoman attending?? on Hlęfdige Gruož

Frig, and Žreo wicca

Hlaford, Secgas, Gerefas, Cempan, Moršorwyrtan, Cnihtas, and Bodan.

Banhwan Gast, and ošer Mistgastas.

DRAMATIS PERSONAE

Duncan, King of Scotland

Malcolm, Donalbain, his sons

Macbeth, Banquo, generals of the King's Army

Macduff, Lenox, Rosse, Menteth, Angus, Caithness, Noblemen of Scotland

Fleance, son of Banquo

Siward, Earl of Northumberland, General of the English Forces

Young Siward, his son

Seyton, an Officer attending on Macbeth

Boy, son to Macduff

An English Doctor

A Scotch Doctor

A Soldier

A Porter

An Old Man

Lady Macbeth

Lady Macduf

Gentlewoman attending on Lady Macbeth

Hecate, and Three witches

Lord, Gentlemen, Officers, Soldiers, Murderers, Attendants, and Messengers.

The Ghosts of Banquo, and other Apparitions.

Foržcyme 1, Sceaw 1

Westen

Act 1, Scene 1

A desert place.

Šunor and liget. Threo Wicca cumaž in

Thunder and lightning. Enter three Witches

Forma Wicce

Hwonne gemetan we threo ongean,

In žunore ligete ošše in regne?

First Witch

When shall we three meet again

In thunder, lightning, or in rain?

Ošer Wicce

Ža is gedon žęt cumbolgehnast

Ža is gewon and geleosed seo guš

Second Witch

When the hurlyburly's done,

When the battle's lost and won.

Žridde Wicce

Žęt willa beon a sonna siehž to setl.

Third Witch

That will be ere the set of sun.

Forma Wicce

Hwęr seo stede?

First Witch

Where the place?

Ošer Wicce

On hęže.

Second Witch

Upon the heath.

Žridde Wicce

Žęr to gemetenne Macbeošen.

Third Witch

There to meet with Macbeth.

Forma Wicce

Ic cume, Gręgmalcynn!

First Witch

I come, Graymalkin!

Ošer Wicce

Padoc cirmež

Second Witch

Paddock calls.

Žridde Wicce

Eftsona.

Third Witch

Anon.

Eall

Til is ful, and ful is til:

Fleotaš šurh šęm miste and horig lyfte.

ALL

Fair is foul, and foul is fair:

Hover through the fog and filthy air.

Hie gaž ut

Exeunt

Foržcyme 1, Sceaw 2

Set neah Foras

Act 1, Scene 2

A camp near Forres.

Gedręg innan. Dunecan, Melcolm, Dufenal, Lefenax cumaž in mid cnihtum, gemetend bledend Werodšegn

Alarum within. Enter  DUNCAN, MALCOLM, DONALBAIN, LENNOX, with Attendants, meeting a bleeding Sergeant

Dunecan

Hwęt blodig mann is žęt? He cann tellan

Swa semeš be his pliht, on žęm risunga

Žęt niwost žing.

DUNCAN

What bloody man is that? He can report,

As seemeth by his plight, of the revolt

The newest state.

Melcolm

Thes is se werodšegn

Hwa swa god wiga and duhtig feohtan

Wiš min hęftinge. Wes žu hal, modig freond!

Secgaž žęm cyninge žone wit of žęm sež??

Swa swa liefdest žu hit.

MALCOLM

This is the sergeant

Who like a good and hardy soldier fought

'Gainst my captivity. Hail, brave friend!

Say to the king the knowledge of the broil

As thou didst leave it.

Werodšegn

Tweolic stod hit;

Swa swa twegen gespende swimman ša geclingaš

And hiera cręft smorian. Se grim Macdonwald-

Weoršig swa beon swica, for to šęm

Gecyndes gemęnigfealdiand manu

flocaš on him - from žęm westernum iegum

Utheras and Irisce fešan cumaš;

And wyrd, on his cise sace smercieš,

Sceawede swa swa swican hor: ac eall is to węc

For modig Macbeožen - wel geearniež he žone naman-

Wyrd forhogede, mid his acweccede style

Ža recede mid blodig fremmung,

Swa modes žeow heowede his fęreld ut

Oššęt he gegretede šone šrall,

and na clyppede hine ne ....,

Oš he unseamede hine fram nafelan to ceace,

And fęstniede his heafod on ure burgwealle.

Sergeant

Doubtful it stood;

As two spent swimmers, that do cling together

And choke their art. The merciless Macdonwald ‑

Worthy to be a rebel, for to that

The multiplying villanies of nature

Do swarm upon him ‑ from the western isles

Of kerns and gallowglasses is supplied;

And fortune, on his damned quarrel smiling,

Show'd like a rebel's whore: but all's too weak:

For brave Macbeth ‑ well he deserves that name‑

Disdaining fortune, with his brandish'd steel,

Which smoked with bloody execution,

Like valour's minion carved out his passage

Till he faced the slave;

Which ne'er shook hands, nor bade farewell to him,

Till he unseam'd him from the nave to the chaps,

And fix'd his head upon our battlements.

Dunecan

O bald nef! Weoršige guma!

DUNCAN

O valiant cousin! Worthy gentleman!

Werodšegn

Swa hwonan beginnež seo sonne hiere oferlišunga

Forlidennesstormas and atol žunor brecaš,

Swa swa from žęm wiell hwonan sah ešnes to cumenne

Misešnes žindež. Loc nu, Scotta Cyning, loc nu:

Sona ža riht mid modes ecgum hęfde

Bed hiere hos to gelyfenne žas fliemende irisce

Ža sah se Noršmannisc brego fremu,

Mid geinniende niwe mannun and sperum

Ongann an fersc onręs.

Sergeant

As whence the sun 'gins his reflection

Shipwrecking storms and direful thunders break,

So from that spring whence comfort seem'd to come

Discomfort swells. Mark, king of Scotland, mark:

No sooner justice had with valour arm'd

Compell'd these skipping kerns to trust their heels,

But the Norweyan lord surveying vantage,

With furbish'd arms and new supplies of men

Began a fresh assault.

Dunecan

Ne yrgede žes

Ure heretogan, Macbeožen and Banhwa?

DUNCAN

Dismay'd not this

Our captains, Macbeth and Banquo?

Werodšegn

Giese;

Swa spearwa earnas, or se hara žone leo.

Gif ic spęce sož, ic must teallan hie węren

Swa micle stęflišeras ofergeladen, strained?? in žęm wyrum?? Swa hie

Cnyssede twifeald slegas on feondas:

Hwęšer hie sohton to bašienne in stinc? wundum,

Ošše to ceorfenne an ošer Heafodbolleham,

Ic ne cann.

Ac ic swone, mine wunda cirmaž for helpe.

Sergeant

Yes;

As sparrows eagles, or the hare the lion.

If I say sooth, I must report they were

As cannons overcharged with double cracks, so they

Doubly redoubled strokes upon the foe:

Except they meant to bathe in reeking wounds,

Or memorise another Golgotha,

I cannot tell.

But I am faint, my gashes cry for help.

Dunecan

Be wordum and wundum biš ar žin;

Arweorž tala tellaš begen. Ga nimaš hine lęcum.

DUNCAN

So well thy words become thee as thy wounds;

They smack of honour both. Go get him surgeons.

Her gęž Werodšegn ut, ??

Hwa cymž her?

Exit Sergeant, attended

Who comes here?

Ros cymž in

Enter ROSS

Malcolm

Se weoršig Ros-Žegn

MALCOLM

The worthy thane of Ross.

Lefenax

Hwęt snelnes locež žurh his eagum! Swa sceald he

Se še seon to specienne žingu elelendisc.

LENNOX

What a haste looks through his eyes! So should he look

That seems to speak things strange.

Ros

God nere se Cyning!

ROSS

God save the king!

Dunecan

Hwanon come žu, weoržful žegn?

DUNCAN

Whence camest thou, worthy thane?

Ros

Fram Fife, Micel Cyning;

Hwęr ža Noršmannisc fanan wižeriaž seo lyft

And fannaž ure folc ceald. Noršweg self,

Mid gramum getęl,

Mid helpe be žęm untreowe swica

Se Žegn of Calder, began atol sacu;

Oššęt se readbeard, wrede?? in ??,

Set hine mid selfwišmetennes,

Ord wiš swiclum ord, wępn wiš wępne.

?? his ofermod: and to endienne,

Se sige feoll to us.

ROSS

From Fife, great king;

Where the Norweyan banners flout the sky

And fan our people cold. Norway himself,

With terrible numbers,

Assisted by that most disloyal traitor

The thane of Cawdor, began a dismal conflict;

Till that Bellona's bridegroom, lapp'd in proof,

Confronted him with self‑comparisons,

Point against point rebellious, arm 'gainst arm.

Curbing his lavish spirit: and, to conclude,

The victory fell on us.

Dunecan

Micel ględnes!

DUNCAN

Great happiness!

Ros

Že nu

Swegn, Noršmanna Cyning, secž aręd:

Noldon we liefaž him ?? his manna

Oššat he giedede?? at Sancte Columbes iege

Tien žusend mercas for ur almen?? nytte.

ROSS

That now

Sweno, the Norways' king, craves composition:

Nor would we deign him burial of his men

Till he disbursed at Saint Colme's inch

Ten thousand dollars to our general use.

Dunecan

Nęfre heręfter sceal žęt Calder-Žegn besyrwan

Ur heorta ??: gaž bodiaž his sonne deaž,

And mid his ęrehad gretaž Macbeošen.

DUNCAN

No more that thane of Cawdor shall deceive

Our bosom interest: go pronounce his present death,

And with his former title greet Macbeth.

Ros

Ic wille seon hit gedon

ROSS

I'll see it done.

Dunecan

Že he hęfž gelosed že hęfž Macbeošen gewunnen.

DUNCAN

What he hath lost noble Macbeth hath won.

Hie gaž ut

Exeunt

Foržcyme 1, Sceaw 3

Hęž neah Foras

Act 1, Scene 3

A heath near Forres.

Žunor. Žreo Wicca cumaž in

Thunder. Enter the three Witches

Forma Wicce

Hwęr hęfst šu gewesen, sweostor?

First Witch

Where hast thou been, sister?

Ošer Wicce

Slean swin.

Second Witch

Killing swine.

Žridde Wicce

Sweostor, hwęr šu?

Third Witch

Sister, where thou?

Forma Wicce

Lišmannes wif hęfde cystelhnutan in hiere ??,

And ęt, and ęt, and ęt:

"Gief me," cwęš ic:

"??, wicce!" seo ??? ??? giellež.

Hiere wer is to Aleppe gegan, "Tigrises" scipher:

Ac in sife wille ic oferlišan,

And swa swa steortleas rat,

Ic do, ic do and ic do!

First Witch

A sailor's wife had chestnuts in her lap,

And munch'd, and munch'd, and munch'd: -

'Give me,' quoth I:

'Aroint thee, witch!' the rump‑fed ronyon cries.

Her husband's to Aleppo gone, master o' the Tiger:

But in a sieve I'll thither sail,

And, like a rat without a tail,

I'll do, I'll do, and I'll do.

Ošer Wicce

An wind will ic giefan že.

Second Witch

I'll give thee a wind.

Forma Wicce

Liže eart žu.

First Witch

Thou'rt kind.

Žridde Wicce

And ic an ožer.

Third Witch

And I another.

Forma Wicce

Ic self habbe eall se ošer,

And se riht hafn hwęr hie bleowaž,

Eall ža dęlas ža hie witon

In žęm scipmannes wite.

Ic wille adrygan hine swa swa ??:

Slep ne sceall ne niht ne dęg

Ne hangian on his huses dyc??;

Libban sceall he swa swa wer forbidden:

?? w?? nigon nigonas

Sceall he ???, ??? and ???:

Oššęt his cnearr ne ceann ne gelosode,

Giet sceall hit stormcast???.

Locaš hwęt ic hębbe.

First Witch

I myself have all the other,

And the very ports they blow,

All the quarters that they know

I' the shipman's card.

I will drain him dry as hay:

Sleep shall neither night nor day

Hang upon his pent‑house lid;

He shall live a man forbid:

Weary se'nnights nine times nine

Shall he dwindle, peak and pine:

Though his bark cannot be lost,

Yet it shall be tempest‑tost.

Look what I have.

Ošer Wicce

Sceaw me, sceaw me.

Second Witch

Show me, show me.

Forma Wicce

Her hębbe ic portstierendes šuma,

Wręccede?? ša hamweard com he.

First Witch

Here I have a pilot's thumb,

Wreck'd as homeward he did come.

Tunnebotm inne

Drum within

Žridde Wicce

Botm! Botm!

Macbeošen cymž.

Third Witch

A drum, a drum!

Macbeth doth come.

Eall

Ža wyrd gesweostor, handa in handa,

Sęs and landes holdendas,

Žy gaž we ????:

Šreofeald to šin, to min šreofeald

And šreofeald ongean, to macienne nigon.

Friš! Se galdor is upwunden.

ALL

The weird sisters, hand in hand,

Posters of the sea and land,

Thus do go about, about:

Thrice to thine and thrice to mine

And thrice again, to make up nine.

Peace! the charm's wound up.

Macbeošen and Banhwa cumaž in

Enter MACBETH and BANQUO

Macbeošen

Swa ful dęg and til nębbe ic ne geseon.

MACBETH

So foul and fair a day I have not seen.

Banhwa

Hu feorr is hit to Fores? Hwęt sind žisse

Swa ge???d and swa wild in hiere hręgl,

Hie ne seon swa swa žęs middangeardes buende,

And giet sind in him? Libbaž ge? Ac sind ge ahwęt??

Že mann mot ascian? Ge semaž to understandienne mec,

Žy ealc sona hiere ?? finger legž??

On hiere ??? lippum??: ge mot beon wifa,

Ac eower beardas forbiddaš mec swa to secgan

Že swa sind ge.

BANQUO

How far is't call'd to Forres? What are these

So wither'd and so wild in their attire,

That look not like the inhabitants o' the earth,

And yet are on't? Live you? or are you aught

That man may question? You seem to understand me,

By each at once her chappy finger laying

Upon her skinny lips: you should be women,

And yet your beards forbid me to interpret

That you are so.

Macbeošen

Specaž, gif ge cunnon: hwęt sind ge?

MACBETH

Speak, if you can: what are you?

Forma Wicce

Wes šu, Macbeošen, hal! Wes šu, Glames-Žegn hal!

First Witch

All hail, Macbeth! hail to thee, thane of Glamis!

Ošer Wicce

Wes šu, Macbeošen, hal! Wes šu, Calder-Žegn hal!

Second Witch

All hail, Macbeth, hail to thee, thane of Cawdor!

Žridde Wicce

Wes šu, Macbeošen, hal! Cyning scealt žu beon heręfter!

Third Witch

All hail, Macbeth, thou shalt be king hereafter!

Banhwa

God secg, hwy ?? že; and semež to ??

Žing hie beorht? In sošes naman,

Eart žu ??

BANQUO

Good sir, why do you start; and seem to fear

Things that do sound so fair? I' the name of truth,

Are ye fantastical, or that indeed

Which outwardly ye show? My noble partner

You greet with present grace and great prediction

Of noble having and of royal hope,

That he seems rapt withal: to me you speak not.

If you can look into the seeds of time,

And say which grain will grow and which will not,

Speak then to me, who neither beg nor fear

Your favours nor your hate.

Forma Wicce

Wes hal!

First Witch

Hail!

Ošer Wicce

Wes hal!

Second Witch

Hail!

Žridde Wicce

Wes hal!

Third Witch

Hail!

Forma Wicce

Lęssa žan Macbeošen, and miclor.

First Witch

Lesser than Macbeth, and greater.

Ošer Wicce

Ne swa bliž, giet micle bližor.

Second Witch

Not so happy, yet much happier.

Žridde Wicce

Cyningas scealt žu cennan, žeah žu ne bist nan:

Žy wesaš ge, Macbeošen and Banhwa, hal!

Third Witch

Thou shalt get kings, though thou be none:

So all hail, Macbeth and Banquo!

Forma Wicce

Macbeošen and Banhwa, wesaš ge hal!

First Witch

Banquo and Macbeth, all hail!

Macbeošen

Abidaž, ge un?? specendas, tellaž me mer:

Be Sinles deaž ic wat že ic eom Glames-Žegn;

Ac hu Caldres? Se Calder-Žegn leofaž,

Welig secg; and wesan cyning

Ne stent ne in geleafes gesihša,

Ne mer žan wesan Calder. Secgaš hwanon

Habbaš ge žisne elelendisc ??? ošše hwy

On žas westhęže ge stoppaš ure fęrreld

Mid swa ?? gretunga? Specaž, ic bide geow.

MACBETH

Stay, you imperfect speakers, tell me more:

By Sinel's death I know I am thane of Glamis;

But how of Cawdor? the thane of Cawdor lives,

A prosperous gentleman; and to be king

Stands not within the prospect of belief,

No more than to be Cawdor. Say from whence

You owe this strange intelligence? or why

Upon this blasted heath you stop our way

With such prophetic greeting? Speak, I charge you.

Ža wicca swižriaž

Witches vanish

Banhwa

??? hęfž eorš, swa swa dož węter,

And žisse sind fram hiera??. Hwider swižrede hie?

BANQUO

The earth hath bubbles, as the water has,

And these are of them. Whither are they vanish'd?

Macbeošen

In žęt lyft; and žęt že semede licful?? meltede??

Swa swa brež in žęt wind. Ic wulde?? hie hadde gebided!

MACBETH

Into the air; and what seem'd corporal melted

As breath into the wind. Would they had stay'd!

Banhwa

Węr žing her swa swa we spęccaš on?

Ošše habbaž we geeten on žęm wod rot

Žęt nimaš žone wite ?? ?

BANQUO

Were such things here as we do speak about?

Or have we eaten on the insane root

That takes the reason prisoner?

Macbeošen

Cyningas sceal žin bearn beon.

MACBETH

Your children shall be kings.

Banhwa

Cyning scealt šu beon.

BANQUO

You shall be king.

Macbeošen

And Calder-Žegn eac: swa neode hit?

MACBETH

And thane of Cawdor too: went it not so?

Banhwa

 

BANQUO

To the selfsame tune and words. Who's here?

Ros and Anagus cumaž in

Enter ROSS and ANGUS

Ros

Se cyning hęfž ględe ..., Macbeošen,

Žin siges tidunga; and ža he rędeš

Žin agan [    ] in wižercoran feoht,

His wuldoras and

ROSS

The king hath happily received, Macbeth,

The news of thy success; and when he reads

Thy personal venture in the rebels' fight,

His wonders and his praises do contend

Which should be thine or his: silenced with that,

In viewing o'er the rest o' the selfsame day,

He finds thee in the stout Norweyan ranks,

Nothing afeard of what thyself didst make,

Strange images of death. As thick as hail

Came post with post; and every one did bear

Thy praises in his kingdom's great defence,

And pour'd them down before him.

Anagus

We sind gesended

Že to giefenne from ure cyne-frea šancas;

ANGUS

We are sent

To give thee from our royal master thanks;

Only to herald thee into his sight,

Not pay thee.

Ros

 

ROSS

And, for an earnest of a greater honour,

He bade me, from him, call thee thane of Cawdor:

In which addition, hail, most worthy thane!

For it is thine.

Banhwa

Hwęt, cann se deofol speccan treowlic?

BANQUO

What, can the devil speak true?

Macbeošen

Caldres Žegn liefež: hwy wreož ge mec

In ??

MACBETH

The thane of Cawdor lives: why do you dress me

In borrow'd robes?

Anagus

Se že węs se žegn liefž giet;

Ac under sweare dome bearež?? seo life

Seo že to losienne?? geearnež he. Hwęšer he bund

Mid Noršweges žreat, ošše ?? žęm wižercora

Mid gehydene healp and fore??, ošše že mid begen

He arbeide?? in his ežles wracce, ic ne wat;

Ac heafod swican, ??

Hine hęfž ??.

ANGUS

Who was the thane lives yet;

But under heavy judgment bears that life

Which he deserves to lose. Whether he was combined

With those of Norway, or did line the rebel

With hidden help and vantage, or that with both

He labour'd in his country's wreck, I know not;

But treasons capital, confess'd and proved,

Have overthrown him.

Macbeošen

[Aside] Glames and Calder-Žegn!

Se miclost is behind??.

MACBETH

[Aside] Glamis, and thane of Cawdor!

The greatest is behind.

To Rose and Anaguse

 

To ROSS and ANGUS

Thanks for your pains.

To Banhwa

 

To BANQUO

Do you not hope your children shall be kings,

When those that gave the thane of Cawdor to me

Promised no less to them?

Banhwa

 

BANQUO

That trusted home

Might yet enkindle you unto the crown,

Besides the thane of Cawdor. But 'tis strange:

And oftentimes, to win us to our harm,

The instruments of darkness tell us truths,

Win us with honest trifles, to betray's

In deepest consequence.

Cousins, a word, I pray you.

Macbeošen

 

MACBETH [Aside]

Two truths are told,

As happy prologues to the swelling act

Of the imperial theme. - I thank you, gentlemen.

[Aside]??  

[Aside] This supernatural soliciting

Cannot be ill, cannot be good: if ill,

Why hath it given me earnest of success,

Commencing in a truth? I am thane of Cawdor:

If good, why do I yield to that suggestion

Whose horrid image doth unfix my hair

And make my seated heart knock at my ribs,

Against the use of nature? Present fears

Are less than horrible imaginings:

My thought, whose murder yet is but fantastical,

Shakes so my single state of man that function

Is smother'd in surmise, and nothing is

But what is not.

Banhwa

 

BANQUO

Look, how our partner's rapt.

Macbeošen

 

MACBETH

[Aside] If chance will have me king, why, chance may crown me,

Without my stir.

Banhwa

 

BANQUO

New horrors come upon him,

Like our strange garments, cleave not to their mould

But with the aid of use.

Macbeošen

 

MACBETH

[Aside] Come what come may,

Time and the hour runs through the roughest day.

Banhwa

 

BANQUO

Worthy Macbeth, we stay upon your leisure.

Macbeošen

 

MACBETH

Give me your favour: my dull brain was wrought

With things forgotten. Kind gentlemen, your pains

Are register'd where every day I turn

The leaf to read them. Let us toward the king.

Think upon what hath chanced, and, at more time,

The interim having weigh'd it, let us speak

Our free hearts each to other.

Banhwa

Gea georne.

BANQUO

Very gladly.

Macbeošen

Oš šen, genog. Cym friend.

MACBETH

Till then, enough. Come, friends.

Hie gaž ut

Exeunt

Foržcyme 1, Sceaw 4

Foras. Seo Heall

Act 1, Scene 4

Forres. The palace.

[           ]. Dunecan, Melcolm, Dufenal, Lefenax, and Cnihtas cumaž in

Flourish. Enter DUNCAN, MALCOLM, DONALBAIN, LENNOX, and Attendants

Dunecan

Is fremming[?] gedon on Calder? Nabbaš

Hie under warrant?? giet

DUNCAN

Is execution done on Cawdor? Are not

Those in commission yet return'd?

Melcolm

Min hlaford,

Hie nabbaš giet gecierred. Ac ic hęfe ??

Mid sumum se gesawan hine ??: se getealde??

Že riht ?? he andetde his swicadom,

Gearnde …

MALCOLM

My liege,

They are not yet come back. But I have spoke

With one that saw him die: who did report

That very frankly he confess'd his treasons,

Implored your highness' pardon and set forth

A deep repentance: nothing in his life

Became him like the leaving it; he died

As one that had been studied in his death

To throw away the dearest thing he owed,

As 'twere a careless trifle.

Dunecan

Žęr nis sum cręft

To findenne feršes … in žęm nebbe:

He węs secg on hwęm ic ??

An …

DUNCAN

There's no art

To find the mind's construction in the face: