|
MENN IN ŽĘM GOMEN Dunecan, Scotta cyning Melcolm ) his suna Dufenal ) Macbeožen ) heretogan žęs cyninges here Banhwa ) Gruož, Macbeožnes hlęfdige Macduff, Lefenax, Ros, Mentež, Anagus, Cažanęsse, Scotta Dryhtnas Fleans, Banhwan sunu Siward, Northanhymbra Eorl, Englisc žreates heretoga Geong Siward, his swustersunu Segtun, Gerefa, Macbeošnes radcniht Bearn, Macduffes sunu Englisc Lęce Scyttisc Lęce Wiga Geatweard Eald Wer Nic-Duffu, Macduffes Hlęfdige Gentlewoman attending?? on Hlęfdige Gruož Frig, and Žreo wicca Hlaford, Secgas, Gerefas, Cempan, Moršorwyrtan, Cnihtas, and Bodan. Banhwan Gast, and ošer Mistgastas. |
DRAMATIS PERSONAE Duncan, King of Scotland Malcolm, Donalbain, his sons Macbeth, Banquo, generals of the King's Army Macduff, Lenox, Rosse, Menteth, Angus, Caithness, Noblemen of Scotland Fleance, son of Banquo Siward, Earl of Northumberland, General of the English Forces Young Siward, his son Seyton, an Officer attending on Macbeth Boy, son to Macduff An English Doctor A Scotch Doctor A Soldier A Porter An Old Man Lady Macbeth Lady Macduf Gentlewoman attending on Lady Macbeth Hecate, and Three witches Lord, Gentlemen, Officers, Soldiers, Murderers, Attendants, and Messengers. The Ghosts of Banquo, and other Apparitions. |
|
Foržcyme 1, Sceaw 1 Westen |
Act 1, Scene 1 A desert place. |
|
Šunor and liget. Threo Wicca cumaž in |
Thunder and lightning. Enter three Witches |
|
Forma Wicce Hwonne gemetan we threo ongean, In žunore ligete ošše in regne? |
First Witch When shall we three meet again In thunder, lightning, or in rain? |
|
Ošer Wicce Ža is gedon žęt cumbolgehnast Ža is gewon and geleosed seo guš |
Second Witch When the hurlyburly's done, When the battle's lost and won. |
|
Žridde Wicce Žęt willa beon a sonna siehž to setl. |
Third Witch That will be ere the set of sun. |
|
Forma Wicce Hwęr seo stede? |
First Witch Where the place? |
|
Ošer Wicce On hęže. |
Second Witch Upon the heath. |
|
Žridde Wicce Žęr to gemetenne Macbeošen. |
Third Witch There to meet with Macbeth. |
|
Forma Wicce Ic cume, Gręgmalcynn! |
First Witch I come, Graymalkin! |
|
Ošer Wicce Padoc cirmež |
Second Witch Paddock calls. |
|
Žridde Wicce Eftsona. |
Third Witch Anon. |
|
Eall Til is ful, and ful is til: Fleotaš šurh šęm miste and horig lyfte. |
ALL Fair is foul, and foul is fair: Hover through the fog and filthy air. |
|
Hie gaž ut |
Exeunt |
|
Foržcyme
1, Sceaw 2 Set neah Foras |
Act
1, Scene 2 A camp near Forres. |
|
Gedręg innan. Dunecan, Melcolm, Dufenal, Lefenax cumaž in mid cnihtum, gemetend bledend Werodšegn |
Alarum within. Enter DUNCAN, MALCOLM, DONALBAIN, LENNOX, with Attendants, meeting a bleeding Sergeant |
|
Dunecan Hwęt blodig mann is žęt? He cann tellan Swa semeš be his pliht, on žęm risunga Žęt niwost žing. |
DUNCAN What bloody man is that? He can report, As seemeth by his plight, of the revolt The newest state. |
|
Melcolm Thes is se werodšegn Hwa swa god wiga and duhtig feohtan Wiš min hęftinge. Wes žu hal, modig freond! Secgaž žęm cyninge žone wit of žęm sež?? Swa swa liefdest žu hit. |
MALCOLM This is the sergeant Who like a good and hardy soldier fought 'Gainst my captivity. Hail, brave friend! Say to the king the knowledge of the broil As thou didst leave it. |
|
Werodšegn Tweolic stod hit; Swa swa twegen gespende swimman ša geclingaš And hiera cręft smorian. Se grim Macdonwald- Weoršig swa beon swica, for to šęm Gecyndes gemęnigfealdiand manu flocaš on him - from žęm westernum iegum Utheras and Irisce fešan cumaš; And wyrd, on his cise sace smercieš, Sceawede swa swa swican hor: ac eall is to węc For modig Macbeožen - wel geearniež he žone naman- Wyrd forhogede, mid his acweccede style Ža recede mid blodig fremmung, Swa modes žeow heowede his fęreld ut Oššęt he gegretede šone šrall, and na clyppede hine ne ...., Oš he unseamede hine fram nafelan to ceace, And fęstniede his heafod on ure burgwealle. |
Sergeant Doubtful it stood; As two spent swimmers, that do cling together And choke their art. The merciless Macdonwald ‑ Worthy to be a rebel, for to that The multiplying villanies of nature Do swarm upon him ‑ from the western isles Of kerns and gallowglasses is supplied; And fortune, on his damned quarrel smiling, Show'd like a rebel's whore: but all's too weak: For brave Macbeth ‑ well he deserves that name‑ Disdaining fortune, with his brandish'd steel, Which smoked with bloody execution, Like valour's minion carved out his passage Till he faced the slave; Which ne'er shook hands, nor bade farewell to him, Till he unseam'd him from the nave to the chaps, And fix'd his head upon our battlements. |
|
Dunecan O bald nef! Weoršige guma! |
DUNCAN O valiant cousin! Worthy gentleman! |
|
Werodšegn Swa hwonan beginnež seo sonne hiere oferlišunga Forlidennesstormas and atol žunor brecaš, Swa swa from žęm wiell hwonan sah ešnes to cumenne Misešnes žindež. Loc nu, Scotta Cyning, loc nu: Sona ža riht mid modes ecgum hęfde Bed hiere hos to gelyfenne žas fliemende irisce Ža sah se Noršmannisc brego fremu, Mid geinniende niwe mannun and sperum Ongann an fersc onręs. |
Sergeant As whence the sun 'gins his reflection Shipwrecking storms and direful thunders break, So from that spring whence comfort seem'd to come Discomfort swells. Mark, king of Scotland, mark: No sooner justice had with valour arm'd Compell'd these skipping kerns to trust their heels, But the Norweyan lord surveying vantage, With furbish'd arms and new supplies of men Began a fresh assault. |
|
Dunecan Ne yrgede žes Ure heretogan, Macbeožen and Banhwa? |
DUNCAN Dismay'd not this Our captains, Macbeth and Banquo? |
|
Werodšegn Giese; Swa spearwa earnas, or se hara žone leo. Gif ic spęce sož, ic must teallan hie węren Swa micle stęflišeras ofergeladen, strained?? in žęm wyrum?? Swa hie Cnyssede twifeald slegas on feondas: Hwęšer hie sohton to bašienne in stinc? wundum, Ošše to ceorfenne an ošer Heafodbolleham, Ic ne cann. Ac ic swone, mine wunda cirmaž for helpe. |
Sergeant Yes; As sparrows eagles, or the hare the lion. If I say sooth, I must report they were As cannons overcharged with double cracks, so they Doubly redoubled strokes upon the foe: Except they meant to bathe in reeking wounds, Or memorise another Golgotha, I cannot tell. But I am faint, my gashes cry for help. |
|
Dunecan Be wordum and wundum biš ar žin; Arweorž tala tellaš begen. Ga nimaš hine lęcum. |
DUNCAN So well thy words become thee as thy wounds; They smack of honour both. Go get him surgeons. |
|
Her gęž Werodšegn ut, ?? Hwa cymž her? |
Exit Sergeant, attended Who comes here? |
|
Ros cymž in |
Enter ROSS |
|
Malcolm Se weoršig Ros-Žegn |
MALCOLM The worthy thane of Ross. |
|
Lefenax Hwęt snelnes locež žurh his eagum! Swa sceald he Se še seon to specienne žingu elelendisc. |
LENNOX What a haste looks through his eyes! So should he look That seems to speak things strange. |
|
Ros God nere se Cyning! |
ROSS God save the king! |
|
Dunecan Hwanon come žu, weoržful žegn? |
DUNCAN Whence camest thou, worthy thane? |
|
Ros Fram Fife, Micel Cyning; Hwęr ža Noršmannisc fanan wižeriaž seo lyft And fannaž ure folc ceald. Noršweg self, Mid gramum getęl, Mid helpe be žęm untreowe swica Se Žegn of Calder, began atol sacu; Oššęt se readbeard, wrede?? in ??, Set hine mid selfwišmetennes, Ord wiš swiclum ord, wępn wiš wępne. ?? his ofermod: and to endienne, Se sige feoll to us. |
ROSS From Fife, great king; Where the Norweyan banners flout the sky And fan our people cold. Norway himself, With terrible numbers, Assisted by that most disloyal traitor The thane of Cawdor, began a dismal conflict; Till that Bellona's bridegroom, lapp'd in proof, Confronted him with self‑comparisons, Point against point rebellious, arm 'gainst arm. Curbing his lavish spirit: and, to conclude, The victory fell on us. |
|
Dunecan Micel ględnes! |
DUNCAN Great happiness! |
|
Ros Že nu Swegn, Noršmanna Cyning, secž aręd: Noldon we liefaž him ?? his manna Oššat he giedede?? at Sancte Columbes iege Tien žusend mercas for ur almen?? nytte. |
ROSS That now Sweno, the Norways' king, craves composition: Nor would we deign him burial of his men Till he disbursed at Saint Colme's inch Ten thousand dollars to our general use. |
|
Dunecan Nęfre heręfter sceal žęt Calder-Žegn besyrwan Ur heorta ??: gaž bodiaž his sonne deaž, And mid his ęrehad gretaž Macbeošen. |
DUNCAN No more that thane of Cawdor shall deceive Our bosom interest: go pronounce his present death, And with his former title greet Macbeth. |
|
Ros Ic wille seon hit gedon |
ROSS I'll see it done. |
|
Dunecan Že he hęfž gelosed že hęfž Macbeošen gewunnen. |
DUNCAN What he hath lost noble Macbeth hath won. |
|
Hie gaž ut |
Exeunt |
|
Foržcyme
1, Sceaw 3 Hęž neah Foras |
Act
1, Scene 3 A heath near Forres. |
|
Žunor. Žreo Wicca cumaž in |
Thunder. Enter the three Witches |
|
Forma Wicce Hwęr hęfst šu gewesen, sweostor? |
First Witch Where hast thou been, sister? |
|
Ošer Wicce Slean swin. |
Second Witch Killing swine. |
|
Žridde Wicce Sweostor, hwęr šu? |
Third Witch Sister, where thou? |
|
Forma Wicce Lišmannes wif hęfde cystelhnutan in hiere ??, And ęt, and ęt, and ęt: "Gief me," cwęš ic: "??, wicce!" seo ??? ??? giellež. Hiere wer is to Aleppe gegan, "Tigrises" scipher: Ac in sife wille ic oferlišan, And swa swa steortleas rat, Ic do, ic do and ic do! |
First Witch A sailor's wife had chestnuts in her lap, And munch'd, and munch'd, and munch'd: - 'Give me,' quoth I: 'Aroint thee, witch!' the rump‑fed ronyon cries. Her husband's to Aleppo gone, master o' the Tiger: But in a sieve I'll thither sail, And, like a rat without a tail, I'll do, I'll do, and I'll do. |
|
Ošer Wicce An wind will ic giefan že. |
Second Witch I'll give thee a wind. |
|
Forma Wicce Liže eart žu. |
First Witch Thou'rt kind. |
|
Žridde Wicce And ic an ožer. |
Third Witch And I another. |
|
Forma Wicce Ic self habbe eall se ošer, And se riht hafn hwęr hie bleowaž, Eall ža dęlas ža hie witon In žęm scipmannes wite. Ic wille adrygan hine swa swa ??: Slep ne sceall ne niht ne dęg Ne hangian on his huses dyc??; Libban sceall he swa swa wer forbidden: ?? w?? nigon nigonas Sceall he ???, ??? and ???: Oššęt his cnearr ne ceann ne gelosode, Giet sceall hit stormcast???. Locaš hwęt ic hębbe. |
First Witch I myself have all the other, And the very ports they blow, All the quarters that they know I' the shipman's card. I will drain him dry as hay: Sleep shall neither night nor day Hang upon his pent‑house lid; He shall live a man forbid: Weary se'nnights nine times nine Shall he dwindle, peak and pine: Though his bark cannot be lost, Yet it shall be tempest‑tost. Look what I have. |
|
Ošer Wicce Sceaw me, sceaw me. |
Second Witch Show me, show me. |
|
Forma Wicce Her hębbe ic portstierendes šuma, Wręccede?? ša hamweard com he. |
First Witch Here I have a pilot's thumb, Wreck'd as homeward he did come. |
|
Tunnebotm inne |
Drum within |
|
Žridde Wicce Botm! Botm! Macbeošen cymž. |
Third Witch A drum, a drum! Macbeth doth come. |
|
Eall Ža wyrd gesweostor, handa in handa, Sęs and landes holdendas, Žy gaž we ????: Šreofeald to šin, to min šreofeald And šreofeald ongean, to macienne nigon. Friš! Se galdor is upwunden. |
ALL The weird sisters, hand in hand, Posters of the sea and land, Thus do go about, about: Thrice to thine and thrice to mine And thrice again, to make up nine. Peace! the charm's wound up. |
|
Macbeošen and Banhwa cumaž in |
Enter MACBETH and BANQUO |
|
Macbeošen Swa ful dęg and til nębbe ic ne geseon. |
MACBETH So foul and fair a day I have not seen. |
|
Banhwa Hu feorr is hit to Fores? Hwęt sind žisse Swa ge???d and swa wild in hiere hręgl, Hie ne seon swa swa žęs middangeardes buende, And giet sind in him? Libbaž ge? Ac sind ge ahwęt?? Že mann mot ascian? Ge semaž to understandienne mec, Žy ealc sona hiere ?? finger legž?? On hiere ??? lippum??: ge mot beon wifa, Ac eower beardas forbiddaš mec swa to secgan Že swa sind ge. |
BANQUO How far is't call'd to Forres? What are these So wither'd and so wild in their attire, That look not like the inhabitants o' the earth, And yet are on't? Live you? or are you aught That man may question? You seem to understand me, By each at once her chappy finger laying Upon her skinny lips: you should be women, And yet your beards forbid me to interpret That you are so. |
|
Macbeošen Specaž, gif ge cunnon: hwęt sind ge? |
MACBETH Speak, if you can: what are you? |
|
Forma Wicce Wes šu, Macbeošen, hal! Wes šu, Glames-Žegn hal! |
First Witch All hail, Macbeth! hail to thee, thane of Glamis! |
|
Ošer Wicce Wes šu, Macbeošen, hal! Wes šu, Calder-Žegn hal! |
Second Witch All hail, Macbeth, hail to thee, thane of Cawdor! |
|
Žridde Wicce Wes šu, Macbeošen, hal! Cyning scealt žu beon heręfter! |
Third Witch All hail, Macbeth, thou shalt be king hereafter! |
|
Banhwa God secg, hwy ?? že; and semež to ?? Žing hie beorht? In sošes naman, Eart žu ?? |
BANQUO Good sir, why do you start; and seem to fear Things that do sound so fair? I' the name of truth, Are ye fantastical, or that indeed Which outwardly ye show? My noble partner You greet with present grace and great prediction Of noble having and of royal hope, That he seems rapt withal: to me you speak not. If you can look into the seeds of time, And say which grain will grow and which will not, Speak then to me, who neither beg nor fear Your favours nor your hate. |
|
Forma Wicce Wes hal! |
First Witch Hail! |
|
Ošer Wicce Wes hal! |
Second Witch Hail! |
|
Žridde Wicce Wes hal! |
Third Witch Hail! |
|
Forma Wicce Lęssa žan Macbeošen, and miclor. |
First Witch Lesser than Macbeth, and greater. |
|
Ošer Wicce Ne swa bliž, giet micle bližor. |
Second Witch Not so happy, yet much happier. |
|
Žridde Wicce Cyningas scealt žu cennan, žeah žu ne bist nan: Žy wesaš ge, Macbeošen and Banhwa, hal! |
Third Witch Thou shalt get kings, though thou be none: So all hail, Macbeth and Banquo! |
|
Forma Wicce Macbeošen and Banhwa, wesaš ge hal! |
First Witch Banquo and Macbeth, all hail! |
|
Macbeošen Abidaž, ge un?? specendas, tellaž me mer: Be Sinles deaž ic wat že ic eom Glames-Žegn; Ac hu Caldres? Se Calder-Žegn leofaž, Welig secg; and wesan cyning Ne stent ne in geleafes gesihša, Ne mer žan wesan Calder. Secgaš hwanon Habbaš ge žisne elelendisc ??? ošše hwy On žas westhęže ge stoppaš ure fęrreld Mid swa ?? gretunga? Specaž, ic bide geow. |
MACBETH Stay, you imperfect speakers, tell me more: By Sinel's death I know I am thane of Glamis; But how of Cawdor? the thane of Cawdor lives, A prosperous gentleman; and to be king Stands not within the prospect of belief, No more than to be Cawdor. Say from whence You owe this strange intelligence? or why Upon this blasted heath you stop our way With such prophetic greeting? Speak, I charge you. |
|
Ža wicca swižriaž |
Witches vanish |
|
Banhwa ??? hęfž eorš, swa swa dož węter, And žisse sind fram hiera??. Hwider swižrede hie? |
BANQUO The earth hath bubbles, as the water has, And these are of them. Whither are they vanish'd? |
|
Macbeošen In žęt lyft; and žęt že semede licful?? meltede?? Swa swa brež in žęt wind. Ic wulde?? hie hadde gebided! |
MACBETH Into the air; and what seem'd corporal melted As breath into the wind. Would they had stay'd! |
|
Banhwa Węr žing her swa swa we spęccaš on? Ošše habbaž we geeten on žęm wod rot Žęt nimaš žone wite ?? ? |
BANQUO Were such things here as we do speak about? Or have we eaten on the insane root That takes the reason prisoner? |
|
Macbeošen Cyningas sceal žin bearn beon. |
MACBETH Your
children shall be kings. |
|
Banhwa Cyning scealt šu beon. |
BANQUO You shall be king. |
|
Macbeošen And Calder-Žegn eac: swa neode hit? |
MACBETH And thane of Cawdor too: went it not so? |
|
Banhwa |
BANQUO To the selfsame tune and words. Who's here? |
|
Ros and Anagus cumaž in |
Enter ROSS and ANGUS |
|
Ros Se cyning hęfž ględe ..., Macbeošen, Žin siges tidunga; and ža he rędeš Žin agan [ ] in wižercoran feoht, His wuldoras and |
ROSS The king hath happily received, Macbeth, The news of thy success; and when he reads Thy personal venture in the rebels' fight, His wonders and his praises do contend Which should be thine or his: silenced with that, In viewing o'er the rest o' the selfsame day, He finds thee in the stout Norweyan ranks, Nothing afeard of what thyself didst make, Strange images of death. As thick as hail Came post with post; and every one did bear Thy praises in his kingdom's great defence, And pour'd them down before him. |
|
Anagus We sind gesended Že to giefenne from ure cyne-frea šancas; |
ANGUS We are sent To give thee from our royal master thanks; Only to herald thee into his sight, Not pay thee. |
|
Ros |
ROSS And, for an earnest of a greater honour, He bade me, from him, call thee thane of Cawdor: In which addition, hail, most worthy thane! For it is thine. |
|
Banhwa Hwęt, cann se deofol speccan treowlic? |
BANQUO What, can the devil speak true? |
|
Macbeošen Caldres Žegn liefež: hwy wreož ge mec In ?? |
MACBETH The thane of Cawdor lives: why do you dress me In borrow'd robes? |
|
Anagus Se že węs se žegn liefž giet; Ac under sweare dome bearež?? seo life Seo že to losienne?? geearnež he. Hwęšer he bund Mid Noršweges žreat, ošše ?? žęm wižercora Mid gehydene healp and fore??, ošše že mid begen He arbeide?? in his ežles wracce, ic ne wat; Ac heafod swican, ?? Hine hęfž ??. |
ANGUS Who was the thane lives yet; But under heavy judgment bears that life Which he deserves to lose. Whether he was combined With those of Norway, or did line the rebel With hidden help and vantage, or that with both He labour'd in his country's wreck, I know not; But treasons capital, confess'd and proved, Have overthrown him. |
|
Macbeošen [Aside] Glames and Calder-Žegn! Se miclost is behind??. |
MACBETH [Aside] Glamis, and thane of Cawdor! The greatest is behind. |
|
To Rose and Anaguse |
To ROSS and ANGUS Thanks for your pains. |
|
To Banhwa |
To BANQUO Do you not hope your children shall be kings, When those that gave the thane of Cawdor to me Promised no less to them? |
|
Banhwa |
BANQUO That trusted home Might yet enkindle you unto the crown, Besides the thane of Cawdor. But 'tis strange: And oftentimes, to win us to our harm, The instruments of darkness tell us truths, Win us with honest trifles, to betray's In deepest consequence. Cousins, a word, I pray you. |
|
Macbeošen |
MACBETH [Aside] Two truths are told, As happy prologues to the swelling act Of the imperial theme. - I thank you, gentlemen. |
|
[Aside]?? |
[Aside] This supernatural soliciting Cannot be ill, cannot be good: if ill, Why hath it given me earnest of success, Commencing in a truth? I am thane of Cawdor: If good, why do I yield to that suggestion Whose horrid image doth unfix my hair And make my seated heart knock at my ribs, Against the use of nature? Present fears Are less than horrible imaginings: My thought, whose murder yet is but fantastical, Shakes so my single state of man that function Is smother'd in surmise, and nothing is But what is not. |
|
Banhwa |
BANQUO Look, how our partner's rapt. |
|
Macbeošen |
MACBETH [Aside] If chance will have me king, why, chance may crown me, Without my stir. |
|
Banhwa |
BANQUO New horrors come upon him, Like our strange garments, cleave not to their mould But with the aid of use. |
|
Macbeošen |
MACBETH [Aside] Come what come may, Time and the hour runs through the roughest day. |
|
Banhwa |
BANQUO Worthy Macbeth, we stay upon your leisure. |
|
Macbeošen |
MACBETH Give me your favour: my dull brain was wrought With things forgotten. Kind gentlemen, your pains Are register'd where every day I turn The leaf to read them. Let us toward the king. Think upon what hath chanced, and, at more time, The interim having weigh'd it, let us speak Our free hearts each to other. |
|
Banhwa Gea georne. |
BANQUO Very gladly. |
|
Macbeošen Oš šen, genog. Cym friend. |
MACBETH Till then, enough. Come, friends. |
|
Hie gaž ut |
Exeunt |
|
Foržcyme
1, Sceaw 4 Foras. Seo Heall |
Act
1, Scene 4 Forres. The palace. |
|
[ ]. Dunecan, Melcolm, Dufenal, Lefenax, and Cnihtas cumaž in |
Flourish. Enter DUNCAN, MALCOLM, DONALBAIN, LENNOX, and Attendants |
|
Dunecan Is fremming[?] gedon on Calder? Nabbaš Hie under warrant?? giet |
DUNCAN Is execution done on Cawdor? Are not Those in commission yet return'd? |
|
Melcolm Min hlaford, Hie nabbaš giet gecierred. Ac ic hęfe ?? Mid sumum se gesawan hine ??: se getealde?? Že riht ?? he andetde his swicadom, Gearnde |
MALCOLM My liege, They are not yet come back. But I have spoke With one that saw him die: who did report That very frankly he confess'd his treasons, Implored your highness' pardon and set forth A deep repentance: nothing in his life Became him like the leaving it; he died As one that had been studied in his death To throw away the dearest thing he owed, As 'twere a careless trifle. |
|
Dunecan Žęr nis sum cręft To findenne feršes in žęm nebbe: He węs secg on hwęm ic ?? An |
DUNCAN There's no art To find the mind's construction in the face: |